(title expression is said usually when someone has done a bad thing towards you/cheated you etc.).
Translation of the Quran;
AL-MUTAFFIFIN (THOSE WHO GIVE SHORT MEASURE)
THE EIGHTY-THIRD SURAH Total Verses: 36 PERIOD UNCERTAIN
..from the english translation The Message of the Quran, Mohamed Assad.
*THE FOLLOWING COMMENTARY WAS NOT IN THE ARABIC I POSTED. THIS IS THE QURAN TRANSLATOR'S OWN "TAFSEER", WHICH IS LIKE INSIGHTS AND/OR ADDITIONAL INFORMATION WHICH HELP THE READER UNDERSTAND THE VERSES MEANING BETTER AND/OR THE CONTEXT FROM WHICH A VERSE OF THE QURAN WAS REVEALED TO THE PROPHET MOHAMED, may peace and blessings be upon him.
Introduction
MANY AUTHORITIES - among them Suyuti - regard this surah as the last Meccan revelation. However, a number of authentic Traditions make it clear that at least the first four verses were revealed shortly after the Prophet's arrival at Medina (cf. Tabari, Baghawi, Ibn Kathir): some commentators go even further and ascribe the whole of the surah to the Medina period. If we take all the available evidence into account and disregard all speculations based on no more than theme and style, we may assume that the main body of this surah indeed represents the very last Meccan revelation, while the opening passage (to which the above-mentioned Traditions explicitly refer) belongs to the earliest Medina period. Thus, the surah as a whole stands - like surah 29 (Al-Ankabut) - on the threshold between these two periods.
...here begins the translation of this verse of the quran;
IN THE NAME OF GOD, THE MOST GRACIOUS, THE DISPENSER OF GRACE:
83: 1
WOE UNTO THOSE who give short measure:
83: 2
those who, when they are to receive their due from [other] people, demand that it be given in full –
83: 3
but when they have to measure or weigh whatever they owe to others, give less than what is due!
83: 4
Do they not know that they are bound to be raised from the dead
83: 5
[and called to account] on an awesome Day –
83: 6
the Day when all men shall stand before the Sustainer of all the worlds?
83: 7
NAY, VERILY, the record of the wicked is indeed [set down] in a mode inescapable!
83: 8
And what could make thee conceive what that that mode inescapable will be?
83: 9
A record [indelibly] inscribed!
83: 10
Woe on that Day unto those who give the lie to the truth –
83: 11
those who give the lie to the [coming of] Judgment Day:
83: 12
for, none gives the lie to it but such as are wont to transgress against all that is [and are] immersed in sin:
83: 13
[and so,] whenever Our messages are conveyed to them, they but say, "Fables of ancient times!"
83: 14
Nay, but their hearts are corroded by all [the evil] that they were wont to do!*
* Lit., "that which they were earning has covered their hearts with rust": implying that their; persistence in wrongdoing has gradually deprived them of all consciousness of moral responsibility and, hence, of the ability to visualize the fact of God's ultimate judgment.
83: 15
Nay, verily, from [the grace of] their Sustainer shall they on that Day be debarred;
83: 16
and then, behold, they shall enter the blazing fire
83: 17
and be told: "This is the [very thing] to which you were wont to give the lie!"
83: 18
NAY, VERILY - the record of the truly virtuous is [set down] in a mode most lofty!
83: 19
And what could make thee conceive what that mode most lofty will be?
83: 20
A record [indelibly] inscribed,
83: 21
witnessed~ by all who have [ever] been drawn close unto God.
83: 22
Behold, [in the life to come] the truly virtuous will indeed be in bliss:
83: 23
[restingJ on couches, they will look up [to God]:
83: 24
upon their faces thou wilt see the brightness of bliss.
83: 25
They will be given a drink of pure wine whereon the seal [of God] will have been set,
83: 26
pouring forth with a fragrance of musk. To that [wine of paradise], then, let all such aspire as [are willing to] aspire to things of high account:
83: 28
a source [of bliss] whereof those who are drawn close unto God shall drink.*
* Cf. 76:5-6 and the corresponding notes.
83: 29
BEHOLD, those who have abandoned themselves to sin are wont to laugh at such as have attained to faith
83: 30
and whenever they pass by them, they wink at one another [derisively];
83: 31
and whenever they return to people of their own kind,* they return full of jests;
83: 32
and whenever they see those [who believe,] they say, "Behold, these [people] have indeed gone astray!"
83: 33
And, withal, they have no call to watch over [the beliefs of] others. . .
83: 34
But on the Day [of Judgment], they who had attained to faith will [be able to] laugh at the [erstwhile] deniers of the truth:
83: 35
[for, resting in paradise] on couches, they will look on [and say to themselves]:
83: 36
"Are these deniers of the truth being [thus] requited for [aught but] what they were wont to do?"
Wednesday, December 07, 2005
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
2 comments:
I'm curious - was there a reason you posted these particular verses?
A lot of "fitna"/corruption going on around me lately. Thought it'd be better to do something positive like post some verses from the Quran than to complain!
Post a Comment